An American Indian pidgin in a Top 20 song
I heard a Native American pidgin in an old Top 20 song today! Or I was hearing a creole of French that’s native to Louisiana! Or it was an amazing but believable African… Continue reading
I heard a Native American pidgin in an old Top 20 song today! Or I was hearing a creole of French that’s native to Louisiana! Or it was an amazing but believable African… Continue reading
“Law”, like most English-origin loanwords in Chinook Jargon, was studiously omitted from the frontier-era vocabularies. You have to figure: reasons of economy. Paper was expensive, ink too. Both were rare. Anyone who could… Continue reading
Chinuk-wawa was used to educate people about science, social studies and more — over 100 years before the revitalization and immersion program at Grand Ronde. In his Kamloops Wawa newspaper, Father Le Jeune himself didn’t… Continue reading
Ah, some deviltree! Just in time for Halloweeeen! 🙂 q̓ə́l-q̓əl stík: Literally ‘hard-hard wood’. Finding this in C. Snow’s field notes with the meaning ‘oak’, I checked his sometimes interesting CJ phonetics against the Grand Ronde dictionary. Surprising… Continue reading
I’m reposting this because, in the course of my work, I’ve revisited it and come up with what I think is the intended translation. Enjoy this lovely, elusive unicorn of a Chinuk Wawa sentence!… Continue reading
Maybe she’s łəw̓ál̓məš — Lower Chehalis: Basket Maker, West Coast Kloochman (click to embiggen)
Thanks to the powers that be, I have a copy of “Across the Wide Missouri“, the famous Hollywood movie with lots of Chinuk Wawa dialogue and a weirdly ingratiating Clark Gable. It would… Continue reading
I hope you’re able to follow along when I present these little texts of Chinook Jargon. There is so much there. I try to give an English translation that suggests what an actual… Continue reading
Just the bullets: New Chinuk Wawa word discovered: “pooty”.*. (As usual this only means we’ve just now noticed it). *Rendered in a Huckleberry Finn spelling to help you guess what it means. Got… Continue reading
Or, the Alki Point 🙂 In the interest of sharing knowledge of good Chinuk Wawa, I want to share how to use the words that you’re usually told mean “future”, “present”, and “past”… Continue reading