ILAYTIN ‘slave’: a British Columbia dialect word?
Up in British Columbia’s Chinuk Wawa-speaking territory, a peculiar version of the word for ‘slave’ took hold…
Up in British Columbia’s Chinuk Wawa-speaking territory, a peculiar version of the word for ‘slave’ took hold…
BC Chinook Jargon seems to use two alternative ways of expressing “amen“. The distribution is suggestive of historical developments, I feel:
I’ve told before about the tendency for any and all pidgin languages spoken on the West Coast of North America to get used in tandem — even blending together.
Spellings matter.
“High tyee“, like “high muckymuck“, reflects a mixed English-Chinook Wawa pedigree, but is its own critter.
Most of the best news coverage of British Columbia’s early gold rushes is to be found in…California.
“Growing Up Indian: An Emic Perspective” by Coquille Tribe elder George Bundy Wasson, Jr. is a PhD dissertation that he wrote at the University of Oregon, 2001. Wasson’s unconventional “insider view” dissertation has… Continue reading
I’d love to know what this Chinuk Wawa song was…
Hey, lots of folks in the frontier West had colorful handles…
I don’t know why this hit me, but I’ve recently realized that Chinuk Wawa’s words for physical handicaps show us yet more evidence of Indigenous metaphors…