míməlus(t) as a noun, and linguistic anthropology
Thanks to Coquelle Thompson of Siletz, we can clarify a gap in our knowledge of Chinuk Wawa.
Thanks to Coquelle Thompson of Siletz, we can clarify a gap in our knowledge of Chinuk Wawa.
Keeping this simple, I think I can still get the point across easily…
from Google Books A younger priest who came to help a younger priest who came to help Kamloops’s famous Father Le Jeune…
I recently read Stefan Dollinger’s entertaining book “Creating Canadian English: The Professor, the Mountaineer, and a National Variety of English“, and encountered in it an exciting claim…
Howdy folks, I started an essay on what we know about the Yes/No particle =na, and it surprised me by getting complicated…
Could old fur-trade French have something roundabout to do with the longstanding mystery of Chinuk Wawa’s word for ‘rain’?
In the line of providing topically useful vocabulary to my readers…
Many features of the following quoted life story from John Adams (1847-1938) of Siletz Reservation, southwest Oregon, a Rogue River Shasta man, evoke Chinuk Wawa.
Here’s a nice eyewitnessed quotation of “that other pidgin”, West Coast-style Chinese Pidgin English, in the late frontier period.
Another little-known missionary who spoke Chinuk Wawa…