“Little Lilu” early learning center to open in Scappoose, Oregon
Another ray of sunshine in the news for us Chinuk Wawa lovers!
Another ray of sunshine in the news for us Chinuk Wawa lovers!
Unusually for Laura Belle Downey-Bartlett’s collected Chinook Jargon songs, this one’s an original, not a translation of a hit.
The superb “Dictionary of Canadianisms on Historical Principles”, 2nd edition, tells us “salt chuck” is first known in written English in 1857…
The compelling thought experiment here is to figure out if the quotation below is in BC Chinuk Wawa only, or in CW + Chinese Pidgin English.
Some eerily evocative previous posts for Halloween…
In the publications of Father Adrien-Gabriel Morice (1859-1939), you can turn up some quite neat information on languages of the historical Métis population of British Columbia.
The popular BC writer Pollough Pogue, always reliant on Chinuk Wawa for local colour, writes about an unspecified cannery with a multiethnic crew of Native people, Punjabis, Chinese, and so on.
The Multnomah County (Oregon) Board of Commissioners gave recognition recently to Chinuk Wawa as one of the Indigenous languages of that state.
Ronald Rohner compiled Franz Boas’s letters and diaries “written on the Northwest Coast from 1886 to 1911″…
In M. Dale Kinkade’s 1991 dictionary of Upper Chehalis Salish…