lápʰusmu, from Mississippi Valley French
Another in my series on documenting French sources of Chinuk Wawa words…
Another in my series on documenting French sources of Chinuk Wawa words…
Sometimes you revisit something you’ve read many times, and see it in a fresh way.
“Chenook”, they used to say, rhyming it with “ye duke”.
Crowdsource call, going out to my readers!
Not much Jargon here, but enough to show a lingering impact on British Columbia English…
One way to teach people Chinuk Wawa is to set them up with a reading passage, providing a running translation…
How about a small, timely piece of Jargon reading practice?
I’m learning good things from “Forked Tongues at Sequalitchew: A Critical Indigenist Anthropology of Place in Nisqually Territory” by Karen Marie Capuder (PhD dissertation, University of Washington, 2013).
Lots of us here in the Pacific Northwest know the word “kinnikinnick”.
This one might strengthen Franz Boas’s observations about Shoalwater-Clatsop Lower Chinookan…