1912: Crazy co-inky-dink Indian schwa ad!
By a bizarre coincidence, this racist advertisement that (I’m guessing) puts Chinuk Wawa into the mouth of a wooden Indian also has the earliest “schwa” symbol I’ve ever seen!
By a bizarre coincidence, this racist advertisement that (I’m guessing) puts Chinuk Wawa into the mouth of a wooden Indian also has the earliest “schwa” symbol I’ve ever seen!
Why was a Ritzville lawyer reported as taking ‘a clatawa copa Spokane’?
What a find!
There’s at least one pidgin missing from the flock of languages in this astonished mention of a Portland Black man.
Iʹm fascinated to find Chinook Jargon brought to bear in an editorial advocating what was called “race-mixing”…
Here’s a fun drinking metaphor in (I ain’t sayin’ nothin’) BC Chinuk Wawa.
What I love about this Jargon headline:
Or: quantities tend to be hot topics.
For real? Yet another US bigwig involved with Jargon?!
In this mini-series, we’ve made our way through a whole lot of Methodist hymns translated into Chinuk Wawa in turn-of-the-century British Columbia.