BC: a Chinookan or Chinook Jargon word in Secwépemc?

The First Voices Secwepemc site tells us about a word, (s)llekméw̓es, meaning ‘stick games / lahal‘, i.e. slahal in much of Chinook Jargon.

Here’s an example of it that they give:

The amazing thing about noticing this word up around Kamloops is, the root part of it, {llekm}, is clearly related to what we know as a native Lower Chinookan word that also shows up in Chinuk Wawa, íɬukuma, referring to the same Indigenous game. (The “ll” in llekm is the same slurpy-L sound as ɬ.)

That’s a mighty long way for a word to travel, isn’t it?

And in the case of the Secwépemc version of it, I don’t see any necessary reason to think Chinook Jargon was involved — although maybe it was.

Words for such widely shared cultural practices can sure get around, even without a shared language. I’m thinking of how a word for ‘banana’ is shared between a New Guinea source language and Arabic!

By the way, the Salish ending –éw̓es would connote something like “on both sides”. Can you picture how stickgame teams face off?

Bonus fact:

We’ve seen the same Chinookan word loaned into Quinault Salish of the northwest Washington coast! It’s also in St̓át̓imcets a.k.a. Lillooet Salish of BC as ɬəkmáw̓as ‘(to play) lahal’.

íkta mayka chaku-kə́mtəks?
Ikta maika chako-kumtuks? 
What have you learned?
And, can you express it in Chinuk Wawa?

* Adding a search engine note: Quileute, Umatilla, Nez Perce — see Comments.