Lempfrit’s legendary, long-lost linguistic legacy (Part 8)
The 8th pair of page images from this overlooked document of Fort Vancouver-era Chinuk Wawa is quite a discovery… — it’s a couple of pages that are apparently missing from the later (Alphonse Pinart/Anonymous 1849) copy of this document. (I’ve consulted both the unpublished and published versions thereof.)
So we have here quite a number of additional words from the presumed original Modeste Demers manuscript!
If I followed my habit of underlining all the material that’s different from that copy, I’d have to do that to this entire article. I’ll skip it.
Today I’ll point out a number of nice bits of Métis French influence…
- Lolo – charge (‘(a) load’)
I don’t seem to find this noun sense of the word in Demers, Blanchet, & St. Onge 1871; this word is a verb in all Jargon dictionaries, meaning ‘carry, bring’. - Latokan [sic] stik (literally ‘oak tree’) ⌉ chêne (‘oak’)
Kanawè* stik (literally ‘acorn tree’) ⌋
Properly latsikan-stik. - Lésac – Sac (‘bag’)
The “é” implies the known Métis French pronunciation of “le sac” as [lisak]. - Kot – habit(,) manteau(,) robe (‘suit, coat, dress’)
- Lek – lac(,) étang (‘lake, pond’)
- La montagne – montagne (‘mountain’)
- Lōp – corde(,) cable(,) ret* (‘rope, cable, net’)
- Thi – thé (‘tea’)
The vowel “i” may just reflect the English word, but it can also be evidence of the identical Métis French pronunciation. - Shouka – sucre (‘sugar’)
- Laselle – selle (‘saddle’)
- Lémoulin – moulin (‘mill’ for grinding grain)
See my remark above, at ‘bag’. - Stoshin – esturgeon (‘sturgeon’)
- Paya éléé (literally ‘fire/burnt dirt’) – cendre (‘ash’)
- andialh – guepe (‘wasp’)
- Kwalas pouspous (literally ‘raccoon cat’) (-) chat sauvage (‘wild cat’)
The word for ‘raccoon’ is just kwalas ‘wild cat’ in Demers, Blanchet, & St. Onge 1871. This seeming compound word is new to us. But, there’s some chance it was intended as “kwalas, pouspous”, i.e. 2 synonyms. - Lémain – branche d’arbre, noeud (‘tree branch, knot’ (presumably of tree))
See my remark above, at ‘bag’ and ‘mill’. - Smōk – fumée (‘smoke’)
- Lametsine – médecine (‘medicine’)
- Kělǎlě – médecine sauvage (‘Native medicine’)
- pelpel – sang (‘blood’)
- olélé – graine(,) petit fruit en général (‘seed, small fruit in general’)
- Lakōm – gomme(,) résine (‘gum, resin’)
- Solt – Sel (‘salt’)
- Solt-tsok (literally ‘salt-water’) – mer(,) eau salée (‘sea, saltwater’)
- Tamolitch, sceau [sic], baril, tonne[au] (‘pail, barrel, cask’)
- Kōchōn – cochon (‘pig’)
- Tochon – torchon (‘cloth/rag’)
- Lépot – pot, tasse (‘jar, cup’)
See my remark above, at ‘bag’, ‘mill’, and ‘tree branch’. - La lime-tépesso (literally ‘file-plant’) – prèle (‘horsetail’ plant)
Defined as ‘bottom grass’ in the published Demers, Blanchet, and St. Onge 1871 version of the Demers vocabulary. - Mous-mous haus (literally ‘cow building’) – étable (‘stable’)
- Totoush haus (literally ‘milk building’) – laiterie (‘dairy’ building)
- Paya-la metsine, (literally ‘burning medicine’) mouches cantharid[es] (‘Spanish fly’)
- ōptlah̃ – onguent (‘ointment’)
Shit la metsine, (literally ‘poop medicine’) – purgation (remède* (‘purge’ (laxative), ‘remedy’)
Do any of my readers have an idea what that last word is? — UPDATE: Dr. Peter Bakker pointed out that it must be “remède”.- Shit haus (literally ‘poop building’) – Latrines (‘latrines’)
- Bed – pit [i.e. 2 different pronunciations of the word] – Lit (‘bed’)
- Sīzo – Ciseaux (‘scissors’)
The word you are missing is French remède, in English remedy.
LikeLike
naika wawa tlus marsi kopa maika!
LikeLike
how or is the word lolo (above) connected to the following https://www.kamloopsthisweek.com/community/kamloops-history-looking-for-lolo-5194699
LikeLike
My understanding is that his name “Lolo” must come from (Métis) French “Laurent”. He lived mostly before Chinook Jargon became much of a presence in the Kamloops area.
LikeLike