Lempfrit’s legendary, long-lost linguistic legacy (Part 8)

The 8th pair of page images from this overlooked document of Fort Vancouver-era Chinuk Wawa is quite a discovery… — it’s a couple of pages that are apparently missing from the later (Alphonse Pinart/Anonymous 1849) copy of this document. (I’ve consulted both the unpublished and published versions thereof.)

So we have here quite a number of additional words from the presumed original Modeste Demers manuscript!

If I followed my habit of underlining all the material that’s different from that copy, I’d have to do that to this entire article. I’ll skip it.

Today I’ll point out a number of nice bits of Métis French influence…

lempfrit 8a

  • Lolo charge (‘(a) load’)
    I don’t seem to find this noun sense of the word in Demers, Blanchet, & St. Onge 1871; this word is a verb in all Jargon dictionaries, meaning ‘carry, bring’. 
  • Latokan [sic] stik (literally ‘oak tree’) ⌉ chêne (‘oak’)
    Kanawè* stik (literally ‘acorn tree’)    ⌋
    Properly latsikan-stik.
  • LésacSac (‘bag’)
    The “é” implies the known Métis French pronunciation of “le sac” as [lisak].
  • Kot habit(,) manteau(,) robe (‘suit, coat, dress’)
  • Leklac(,) étang (‘lake, pond’)
  • La montagne montagne (‘mountain’)
  • Lōpcorde(,) cable(,) ret* (‘rope, cable, net’)
  • Thi thé (‘tea’)
    The vowel “i” may just reflect the English word, but it can also be evidence of the identical Métis French pronunciation.
  • Shoukasucre (‘sugar’)
  • Laselleselle (‘saddle’)
  • Lémoulinmoulin (‘mill’ for grinding grain)
    See my remark above, at ‘bag’.
  • Stoshinesturgeon (‘sturgeon’)
  • Paya éléé (literally ‘fire/burnt dirt’) – cendre (‘ash’)
  • andialhguepe (‘wasp’)
  • Kwalas pouspous (literally ‘raccoon cat’) (-) chat sauvage (‘wild cat’)
    The word for ‘raccoon’ is just kwalas ‘wild cat’ in Demers, Blanchet, & St. Onge 1871. This seeming compound word is new to us. But, there’s some chance it was intended as “kwalas, pouspous”, i.e. 2 synonyms.
  • Lémainbranche d’arbre, noeud (‘tree branch, knot’ (presumably of tree))
    See my remark above, at ‘bag’ and ‘mill’.
  • Smōkfumée (‘smoke’)
  • Lametsinemédecine (‘medicine’)

lempfrit 8b

  • Kělǎlě médecine sauvage (‘Native medicine’)
  • pelpelsang (‘blood’)
  • olélégraine(,) petit fruit en général (‘seed, small fruit in general’)
  • Lakōmgomme(,) résine (‘gum, resin’)
  • SoltSel (‘salt’)
  • Solt-tsok (literally ‘salt-water’) – mer(,) eau salée (‘sea, saltwater’)
  • Tamolitch, sceau [sic], baril, tonne[au] (‘pail, barrel, cask’)
  • Kōchōncochon (‘pig’)
  • Tochontorchon (‘cloth/rag’)
  • Lépotpot, tasse (‘jar, cup’)
    See my remark above, at ‘bag’, ‘mill’, and ‘tree branch’. 
  • La lime-tépesso (literally ‘file-plant’) – prèle (‘horsetail’ plant)
    Defined as ‘bottom grass’ in the published Demers, Blanchet, and St. Onge 1871 version of the Demers vocabulary.
  • Mous-mous haus (literally ‘cow building’) – étable (‘stable’)
  • Totoush haus (literally ‘milk building’) – laiterie (‘dairy’ building)
  • Paya-la metsine, (literally ‘burning medicine’) mouches cantharid[es] (‘Spanish fly’)
  • ōptlah̃onguent (‘ointment’)
  • shit la metsine
    Shit la metsine
    , (literally ‘poop medicine’) – purgation (remède* (‘purge’ (laxative), ‘remedy’)
    Do any of my readers have an idea what that last word is? — UPDATE: Dr. Peter Bakker pointed out that it must be “remède”.
  • Shit haus (literally ‘poop building’) – Latrines (‘latrines’)
  • Bed – pit [i.e. 2 different pronunciations of the word] – Lit (‘bed’)
  • SīzoCiseaux (‘scissors’)

qʰata mayka təmtəm?
What do you think?

Advertisement