Dictionary briefed for Forest Service officers
Of historical value:
Of historical value:
Another no-comment post, from one column to the right of yesterday’s. Fun stuff 🙂
Oldtimers getting sentimental in Jargon.
Quite a number of basic, very old Chinuk Wawa words that we know came from “Nootka Jargon” nonetheless have remained hard to find exact etymologies for.
Implicit in the Grand Ronde tribes’ 2012 dictionary, proved by historical data, contrary to expectations of pidgins: another early prefix in Chinuk Wawa.
Maybe it’s a worldwide tendency, like how words for ‘mother’ often have “M” in them…but Chinuk Wawa’s interjection ná ‘here; take this’ etc. is an Aboriginal word from the Vancouver Island, Canada, area.
A new etymological discovery:
The other day, I mentioned some 1890’s quoted Chinuk Wawa:
With the confusing punctuation that typified Chinuk Wawa in newspapers…
Tinker to Evers…and back to Tinker?! Reborrowing words after your language gave them away? It happens. “Long time no see.” “Can do.” “Pidgin.”