Chinook Jargon in the news: “The Girl with Big Feet” community screening, June 27th!
Here’s your first chance to see a new movie that includes dialog in Northern Chinook Jargon, Dakelh, Toisanese, and English.
Here’s your first chance to see a new movie that includes dialog in Northern Chinook Jargon, Dakelh, Toisanese, and English.
In the classic publication by photographer Edward S. Curtis, “The North American Indian” (1907/1930), Volume 9, page 188 documents the Lower Chehalis Salish word < s͡hĭ-pi-ís-kat > for ‘breech-cloth’.
Back when Steilacoom (in Washington Territory) was still a major metropolis, it was a conduit for information on — and relating to — the new Fraser River gold rush in BC.
Publicly posted on the web is a wonderful research tool that’s new to me…
A well-known Chinuk Wawa dictionary in the frontier era gets a reception that typifies Settlers’ privileged attitudes.
I got a chuckle from the Chinook Jargon newspaper…
Of course you know “Dutch” always meant “German” in America back then.
Now an ultra-short note.
I wonder if this enthusiast about Victoria, British Columbia got his info about Chinook Jargon dictionaries from a speaker of CJ? 😁😁…
Among the takeaways from today’s find are a couple of senior Catholic officials who supposedly were Chinook Jargon pen pals with Indigenous people of BC…