“alms” and Salish help
So there’s this word < elamí > ‘alms’ (charity, baksheesh, largesse) in Francis-Norbert Blanchet’s Chinook Jargon dictionary.
So there’s this word < elamí > ‘alms’ (charity, baksheesh, largesse) in Francis-Norbert Blanchet’s Chinook Jargon dictionary.
Sam Johnson had a brilliant insight: you have to examine every Chinook Jargon dictionary in detail.
It’s useful to distinguish types of Chinuk Wawa texts (and those in any language) by their setting, author, and audience…
I’m filing this under “fictional Chinuk Wawa”: the Jargon as used in annoying and phony ways.
We have a small sample of the Chinuk Wawa of a major figure in British Columbia history:
Now sit right back and you’ll hear a tale, a tale of whites, whales, and ships…
There are certain words that we find more often in British Columbian use of Chinuk Wawa than elsewhere…
When “British Columbia” was so new that some folks called it “English Columbia”…
Based on reminisciences personally collected from Chief Seattle’s daughter Angeline and Puget Sound pioneers, this odd little book has a couple of interesting surprises…
(John) Frederick Lort(-)Phillips (1854-1926) took enough time from rambling to pen “The Wander Years: Hunting and Travel in Four Continents” (which was published in London by Nash & Graydon in 1931).