A point made by the “untutored savage”
A double slur.
A double slur.
August 1, 1863: less than a decade into the reservation period, schoolkids at Grand Ronde could only be taught in Chinook Jargon.
“From Siletz and Yaquina” is the header on a mid-to-late frontier-era letter to the editor telling of a pleasure trip to the Oregon coast.
(Another of my occasional illustrations of other West Coast pidgin languages, for comparison with ways Chinuk Wawa was spoken…) Quoted West Coast Chinese Pidgin English, telling one doozy of a true adventure tale!
If it turns out to be true (as I suggested the other day) that Chinuk Wawa nouns beginning with the sounds úp… preserve an old Chinookan-language prefix p- ‘Instrument; Tool’…
(Edited to place more emphasis on James G. Swan…) Henry Rowe Schoolcraft (1793-1864), preceding almost all of the published Chinuk Wawa documentation you know of, made one hell of a long footnote in his… Continue reading
Not too far into the post-frontier period, Chinuk Wawa was already a curiosity just outside Grand Ronde…
Today’s philosophical question: if doggerel poetry is untitled except for a headline, is it a display of untitlement?
The latest installment in our ongoing coverage of Chinuk Wawa in the justice systems of the Pacific Northwest…
Editorial blends with reportage on south Puget Sound, and everyone knows how to take the untranslated Chinuk Wawa.