1914: “Chinook-English Songs” (review)
The hometown newspaper gave a thumbs-up to Laura Belle Downey-Bartlett‘s collection of popular American songs translated into Chinuk Wawa.
The hometown newspaper gave a thumbs-up to Laura Belle Downey-Bartlett‘s collection of popular American songs translated into Chinuk Wawa.
Also in the department of “Other Pidgin Languages on the West Coast”…
Again with the cussing, pidgin-speaking, Chinese immigrants — ?!
A myth is both busted and partly confirmed today.
A reprint article credited only “Exchange” tells of some white city folks visiting Taholah on the Quinault Indian Reservation a generation after the frontier era.
Imagine my delight on finding another example of 1800s supernatural communication that involves Chinuk Wawa!
Published letters to the editors of newspapers in earlier days were customarily signed with a pseudonym, to protect the writer’s anonymity…
I’ve gradually been looking through linguistic documentation of Indigenous languages that have borrowed Chinook Jargon words, and today I come to Quileute…
We finish up with two last Chinook Jargon songs, plus a Tlingit mystery bonus.
Today we’re privileged to be told another version of a Chinuk Wawa conversation between an Oregon (or California) Coast Indian and a Settler woman.