Notices & voyages…and francophone taxonomy
So I think I’ve already blogged about much of the material that’s in this book….
So I think I’ve already blogged about much of the material that’s in this book….
There’s a phrase that’s trickier than it looks…
File this in the Annoying Linguist Dept.
Do you know how to say ‘happen’ in Chinuk Wawa?
Father Lionnet’s 1853 dictionary gloss of Jargon tʰil as French dur got me thinking…
A word you might like to know in Chinuk Wawa is płə́x̣ ‘medicine, aphrodisiac’.
In honor of the Northwest Indian Language Institute (NILI) and all of the good work it’s done for Chinuk Wawa, let me talk about -ni/-li 🙂
George Gibbs’s 1863 dictionary tells us that < bur-dash > is a Chinuk Wawa word….
Proceeding from my post on Laura Belle Downey-Bartlett’s “Last Rose of Summer” translation…
Shimmy shimmy ko-ko pop! Fun fun thoughts about reduplication today.