Chinook Jargon “skúl” = ‘residential school’ in BC languages
I remember folks, years ago, asking me if there was information about BC’s old residential schools for Indigenous kids in the Kamloops Wawa newspaper, and telling them “nope”.
I remember folks, years ago, asking me if there was information about BC’s old residential schools for Indigenous kids in the Kamloops Wawa newspaper, and telling them “nope”.
I just put up a post here about the “Ave Maria” (Hail Mary) prayer as preserved in H-T Lempfrit’s notebook, and it included an odd use of mank-.
My specialized book report on “Edward Ermatinger’s York Factory Express Journal: Being a Record of Journeys Made Between Fort Vancouver and Hudson Bay in the Years 1827-1828″ (published by the Royal Society of… Continue reading
I’ve just been in Chilliwack, BC, at the 60th ICSNL (International Conference on Salish and Neighbouring Languages), which led to my becoming aware of a new study that discusses Chinook Jargon.
I try to read what’s said about Chinook Jargon in the scholarly literature — so you don’t have to!
Definitely in the Northern Dialect of Chinook Jargon is song #12 from Myron Eells’s little book, “Hymns in the Chinook Jargon Language“, 2nd (expanded!) edition (Portland, OR: David Steel, 1889):
Most people’s grasp of Chinook Jargon was pretty out of practice by 1919.
We’ve seen H-T Lempfrit’s manuscript dictionary; and now for some rare old Chinook Jargon texts on its following pages!
You won’t find texts in the Northern Dialect using the word chúp for ‘grandfather’.
Well beyond the frontier era, locals in the still-remote northern Olympic Peninsula of Washington state were likely to understood Chinook Jargon…