Hootchy-kootchy
Let’s make this quick.
Let’s make this quick.
Hat tip to Dr. David Lewis for sharing this article on Facebook.
Here’s a formation that I wager is English-inspired in CW.
It’s not made clear whether any of the Chinuk Wawa words below were spoken on the scene…
A root for ‘make’ that occurs mostly in compounds naturally makes me think of Chinuk Wawa’s mamuk- / munk- Causative prefix.
There’s an entire genre of overlooked Chinuk Wawa texts in plain sight…
Victoria, middle of the frontier era: an apparently racist arson attack destroys a sacred cultural site on what’s now called Halkett Island.
Returning to A.J. Splawn’s excellent 1917 book now…
In my article “Hard hardwood, creolization, deviltree, and pissed-off voyageurs“, I realized (among other fun realizations; go read them) that ‘woodpecker’ in CW is really French-Canadian…
There’s a little more to know about Chinuk Wawa’s word for ‘a lie; tell a lie’.