Lempfrit’s legendary, long-lost linguistic legacy (Part 10)

Here’s the tenth pair of page images from Father Honoré-Timothée Lempfrit’s copy off of the presumable Modeste Demers original Chinuk Wawa vocabulary made at Fort Vancouver circa 1838-1839.

Again we have a few little discoveries!

Material that is underlined is stuff that’s not present in the other known copy, “Anonymous 1849” (Pinart 1849/RV Grant 1946).

I’ll also compare as needed with the published version of Demers’ lexicon, i.e. with Demers, Blanchet & St Onge 1871.

Screenshot 2023-05-01 083919

  • Lapoush, bouche(,) embouchure
    ‘mouth, mouthpiece’
  • Tanas éléhé, – ile
    ‘island’
    Literally ‘little land’.
  • takta, Docteur
    ‘doctor’
  • Lékoucou
    ‘neck’
  • Kwoïo, Kwoïo, bague
    ‘ring’
  • ouklah̃     }     nerf
    Kaouawé
    Seemingly neither word shows up in Demers, Blanchet & St Onge 1871, nor in other Jargon dictionaries. Both look Indigenous-sourced, the first probably Chinookan. I haven’t found these in any dictionaries of the local Native languages.
    ‘nerve’
  • Totosas, van
    ‘sieve, winnowing mill’
  • tshanal, bretelle,
    ‘strap’
    Seems not to be in Demers, Blanchet & St Onge 1871, nor other Jargon dictionaries.  This word looks Indigenous-sourced, perhaps Salish. But I haven’t found it in any dictionaries. 

Screenshot 2023-05-01 084025

Noms de nombre
‘Nouns of number’

  • hihkt – 1
  • makoust – 2
    This spelling accurately reflects the CW pronunciation mákwst.
  • tloum [sic] – 3
  • Laket – 4
  • Kwannom – 5
    This spelling reflects the early CW pronunciation qwə́nəm.
  • tatram – 6
  • Sinnimakoust – 7
  • Stokitiken [sic] – 8
  • quoiist – 9
  • Tatlélam – 10
  • talélam pi hihkt – 11
    Literally ‘ten and one’ 
  • tatlelom pi makoust – 12
    Literally ‘ten and two’
  • tatlélom pi tloum – 13
    Literally ‘ten and three’
  • makoust tatlelom – 20
    Literally ‘two tens’ 
  • makoust tatlelom pi hihkt – 21
    Literally ‘two tens and one’ 
  • Tloum tatlelam – 30
    Literally ‘three tens’ 

qʰata mayka təmtəm?
What do you think?

Advertisement