Chinook Jargon as a lying language: Hilbert 1983
A folk-linguistic stereotype of Chinuk Wawa that I’ve mostly been exposed to via conversations is that it’s a “liars’ language”.
A folk-linguistic stereotype of Chinuk Wawa that I’ve mostly been exposed to via conversations is that it’s a “liars’ language”.
Tutúsh ‘to nurse/suck; breast(s)/nipple; milk’ in Chinook Jargon is broadly acknowledged to trace back to an Algonquian source, back East.
[Edited to correct the date — Ross resigned from the Hudsons Bay Co. in 1825, which pushes the date of the Salish pig back to Fort Vancouver times or before.] Far and away… Continue reading
My readers know that I share Chinuk Wawa-related poetry sometimes, and much of it is awful, so here’s a lovely change of pace.
Just a short note here on an ongoing puzzle in Chinook Jargon.
As much as I discuss the North American French origins of Chinook Jargon words, I should share the best resource I’ve found.
Most words of Canadian/Métis French that entered Chinuk Wawa carried the Definite Article (le/la/les) along with them…but not all. Why not all?
It’s been generally agreed that the Chinook Jargon word q’əláx̣(ən) ‘fence’ comes from Salish, but what if there’s more to the story?
Continuing our mini-series on the Chinook Jargon found in the “Indian Methodist Hymn-Book“…
< Tlus Chi Kol 2020 >, Happy New Year 2020!