Mawich Man’s ad

Ha! What did I say? Here’s another local advertiser who “just came back from the stik“…and he has a Chinuk Wawa name!

As you can tell from the French stock illustration, he brought back stuff to hawk…mawich man ad

     Naika kilapai kopa stik pi naika lolo ayu mawich skin pi ayu 
     náyka k’ílapay kʰupa stík pi náyka lúlu (h)áyú máwich-skín pi (h)áyú
     I return from forest and I bring much deer-skin and much
‘I’m back from the bush and I brought a bunch of deer hides and a lot of’

mawich horn, pi karibu horn, drit aias pi drit
máwich-hórn*, pi káribu*-horn, dlét* (h)áyás pi dlét
deer-horn, and caribou-horn, really big and really
‘deer antlers, and caribou antlers, they’re really big and really’

tlus ukuk horn. Naika tiki oihoi kanawi ukuk kopa kanawi
(t)łús(h) úkuk hórn. náyka tíki (h)úyhuy kʰánawi úkuk kʰupa kʰánawi-
good this horn. I want trade all this for any-
‘nice these horns. I want to swap all of these for any-‘

ikta, kopa kaltash pasisi pi kopa kaltash rop.
íkta, kʰupa kə́ltəsh* pásisi pi kʰupa kʰə́ltəsh róp*.
thing, for no.good blanket and for no.good rope.
‘thing, for worn-out blankets and for worn-out rope.’ 

     Naika nim Mawich Man.
     nayka ním máwich-mán.
     my name deer-man.
     ‘My name is The Deer Man.’

— from the Sugarcane Tintin in Kamloops Wawa #126 (March 1895), page 37

What is Mawich-Man going to do with those worn-out blankets and ropes, can you explain this?

Ikta maika chako komtaks?
What have you learned?

Advertisements