Don’t wail like Coyote, weep like a whiteman

The priest tries to kill the Indian to save the person, or at least their soul…
Iaka na tlus pus tilikom aias
Is it good if (Indian) peopleskukum krai pus klaska tilikom
wail when their relativesmimlus? = Pus msaika tilikom
die? =If you folks’ relativemimlus, pi msaika tlap ayu sik tomtom
dies, and you get very sadpi msaika ayu krai kopa ukuk, wik
and you weep about it,masachi ukuk. <X> Kopit pus
that’s not bad. <X> Only iftilikom aias skukum krai kakwa kayuti
people wail like a Coyotepus tilikom kolan klaska kopa saia
for people to hear them from far away,wik tlus ukuk.
that’s no good.
— Kamloops Wawa #205 (June 1903), page 47
This advice to Indigenous readers hit me forcefully, with its calculated slap at traditional beliefs.
First, the priest is insulting Coyote. That’s a low blow.
Second, he’s urging people to lay off of traditional mourning customs. To pick just one community source of information, from the Splatsin band,
Groups of women were designated as the “official wailers”. They came around the corpse and said their prayers for the soul of the departed and then would begin to wail.
— A History of the Shuswap People, page 11
So today’s paragraph packs a lot of cultural conflict into a few words of Chinook Jargon.
(See further attacks on Indigenous mourning traditions: no bathing!)

In the traditional culture of some regions of France, there were women who were assigned to weep very ostensibly during mourning (les pleureuses); it is puzzling that this priest would take issue with a practice that may not have been markedly different from that of French peasants of that period.
LikeLiked by 1 person
Pingback: The assault on tradition continues | Chinook Jargon