More humor in Chinuk Wawa: Shake hands and go to hell

This installment is admittedly from the “Chinook Paper” but not directly in Chinook Jargon — read on to see the humor in it, and for a little lesson in Jargon.

During World War 1, a BC Native woman asks for clarification about the use of the English language.

s-l1600

A New Year’s handshake postcard from the same era (image credit: ebay)

From “Kamloops Wawa”, April 1918 No. 2 Special Edition, page 3, an anecdote from “Head Lake, Okanogan” (the Head of the Lake Indian Reserve) — 

Screenshot 2024-05-02 070404

After Mass we had a general shake hands for the hayy [happy] New Year
at the door of the Church. An old Indian woman would have
said “What does the white man mean when he says. “Same to you”
One says: “Happy New Year. Same to you. Last week I heard
one say in town “Go to Hell”; “Same to you”.

Bonus fact:

That “shake hands” was in fact a Northern-dialect Chinuk Wawa word.

Shik-hantz is a verb that we find a number of times in the pages of “Kamloops Wawa”.

A common synonym for it is the expression we also find in the Southern dialect, iskom lima, which is literally ‘grab hands’.

ikta mayka chaku-kəmtəks?
What have you learned?