Kamloops + other residential schools, as reported to Native people in Chinook (Part 14: playing music)

by

It’s kind of fun to learn how to talk about playing music in Chinook… (A link to all instalments in this mini-series.) You may learn a new word here…Look at my comments after… Continue reading

The usefulness of studying French shorthand

by

An important fact about the “Duployé” shorthand from France that inspired Chinuk Pipa writing — 

1871, Oregon: Yew bet there’s pidgin + cussin’!

by

An implication of the un-translated Chinuk Wawa in this frontier-era item is that pidgin English and cussin’ went along with Jargon.

1885: Warm Spring(s) Agency, Oregon — they all speak the Chinook

by

They all talk Jargon!

More humor in Chinuk Wawa: 1916, what a local person thought of the hectograph

by

A little more fun from “Kamloops Wawa” of March 1916 (No. 501), page [1]…

1899: Chinook Nation recognition

by

Yes, there is Chinuk Wawa in this eyewitness report about the Chinook Indian Nation’s struggle for federal recognition.

1858, BC: Angry water

by

Many thanks to Nancy Anderson for sharing this on the Facebook “Chinook Jargon” group!

January 1895: “Our Monthly Budget”, Part 2c (our travels; Head (of the) Lake; letter from Belgium)

by

From “Kamloops Wawa” #124 (January 1895), page 2, the local news in Chinuk Wawa!

Sliammon Coast Salish words borrowed from Chinuk Wawa

by

When we comb through a dictionary of a Pacific Northwest Indigenous language, we often find wonderful preserved bits of Chinook Jargon — and so it with the Sliammon Coast Salish language of British… Continue reading

1909, Tekoa, WA/De Smet, ID: Indians Doast [SIC] Big Beef Whole

by

From the Coeur d’Alene Indian Reservation in post-frontier times, we hear of a big party thrown by a respected tribal leader…