1892: Les Crees ilihi
Is this “les Cris” (the Crees)?
Is this “les Cris” (the Crees)?
There is very good information here about Indian Shaker Church use of Chinuk Wawa…
Can you explain to me why isik ‘paddle’ is translated as fondu ‘melted’?
As a general US English word around 1900, “pompom” (or pompon) meant a certain sort of decoration to ladies’ hats and slippers.
We owe Alex Code for sending along this clipping of an utterly fascinating entry in our files of Chinuk Wawa invitations & poetry…
Today it’s Chinook Jargon à-go-go!
The pot calls the kettle black: Protestant missionary William Henry Lomas (1839-1889) criticizes the Catholic missionary for preaching in Chinuk Wawa.
A really interesting phrase pops up in a fictionalized Puget Sound-area hunting story that I found:
Trekking further into the evergreen woods of Washington, BC, and points north, where a bunch of southern-dialect Chinook Jargon words weren’t known…
The tone of today’s news clipping is flippant.