More humor in Chinuk Wawa: How the priest wound up selling beer
This one’s also in a non-Chinook Jargon language, but it’s from the Chinook newspaper, and it’s quite a funny true experience!
This one’s also in a non-Chinook Jargon language, but it’s from the Chinook newspaper, and it’s quite a funny true experience!
Very important, as John Peabody Harrington might say in his field notes: here’s Grand Ronde’s style of Chinuk Wawa, spotted in the wild…
Genuine early-creolized, Grand Ronde area, Chinook Jargon had already crept into Pacific NW English by the time our first newspapers were being published (and complained about).
Kamloops Wawa #124, page 2, promises us:
The Chinook Jargon term for ‘island’, tənəs-íliʔi, has a literal meaning of ‘little land’.
This “Wiggins” stuff is an interesting wrinkle!
Song #5 from Myron Eells’s little book, “Hymns in the Chinook Jargon Language“, 2nd (expanded!) edition (Portland, OR: David Steel, 1889):
On our CHINOOK listserv 22 years ago, Sue Schafer shared an 1876 German letter from her Satsop, WA, area great-great-grandmother Anna Schäfer.
Did they really interview any of these folks?
A sight that would’ve been familiar to many readers of the “Chinook Paper” was this frontier scene…