Boas 1892: Many discoveries in a short article (Part 20: ‘soup’)
Here’s another word that was a new discovery for Chinuk Wawa scholars in 1892.
Here’s another word that was a new discovery for Chinuk Wawa scholars in 1892.
Untranslated Chinook Jargon, even well into the post-frontier era, meant that local readers understood the message already.
I don’t know the full background on this one, but the person with the pen name “Wake Quash” must have been so named for their boldness.
“Siwash home — a typical Indian bungalow, Washington”…
Another great bit of Northern Dialect spotted in the wild by our linguist friend, Dr. Dale McCreery.
There’s a great chance this is partial proof that Chinuk Wawa is a gold-rush language of British Columbia! (Hat tip to linguist William Turkel.)
Here’s how Chinuk Wawa’s word sitle(y) is a totally one-of-a-kind phenomenon.
Untranslated Chinook Jargon!
What do you think?