Not ‘slaves’ but ‘commoners’: Why a word stopped being used in Chinuk Wawa
It’s because there stopped being a stratified society where this word was being used. Did it also have to do with Métis people?
It’s because there stopped being a stratified society where this word was being used. Did it also have to do with Métis people?
More excellent material for us to learn from.
On the point that I’ve made many times, that tilixam ‘people’ is fundamentally ‘Indigenous people’, here’s a beautiful and scary example:
Naika wawa masi kopa Paisley pi Mokwst Alex, for reminding me of a great book by a great anthropological linguist!
L-N St Onge’s handwritten Chinook Jargon dictionary (Central Dialect) has the usual word for ‘grandmother’, < chich > / < chits >.
An interesting report, “The Survey of Vancouver English“, is subtitled “A Sociolinguistic Study of Urban Canadian English”.
The absolutely great 2012 Chinuk Wawa dictionary from Confederated Tribes of Grand Ronde taught me the noun ubút, meaning ‘end; goal’.
The First Voices Secwepemc site tells us about a word, (s)llekméw̓es, meaning ‘stick games / lahal‘, i.e. slahal in much of Chinook Jargon.
While I was working with Father LN St Onge’s kinda huge manuscript dictionary of the Central (oldest) dialect (centered on the lower Columbia River) from around 1870, his entry pikaiun for ‘a nickel’ got… Continue reading
Is “Tsako-te-hahsh-eetl” Chinuk Wawa? Nope.