Novel divorce suit (worn-out joke)
As the Northwest moved well past the frontier era, our newspapers featured many versions of a joke where a White person speaks Chinook Jargon to an Indian — who turns out to be… Continue reading
As the Northwest moved well past the frontier era, our newspapers featured many versions of a joke where a White person speaks Chinook Jargon to an Indian — who turns out to be… Continue reading
The local news leads off with a reference to the local Lake Wobegon of its day, Skookum, Oregon:
Does sex sell dry goods to Red Men?
People whose Chinuk Wawa is fit onto English-language sentence frames, or drop lots of English into their Chinuk Wawa, shouldn’t be mistaken for “acrolectal” speakers. Let me demystify…
From the author of the New York Times bestseller “The Jane Austen Book Club”, some high-class fictional Chinook Jargon.
The other day I mused about Chinuk Wawa dictionary writer WS “El Comancho” Phillips’s weird pronunciation-spelling of k’áynuɬ ‘tobacco’ as < chinoos >.
Or a comedy of eras?
One of the early and omnipresent grammatical formations in the Jargon seems Native in its inspiration, while it may reflect universal tendencies coming together also.
I have questions, dear readers.
You learn a lot when you think about who borrowed what…