1870: From Our Warm Springs Correspondent (a tall tale)
Published letters to the editors of newspapers in earlier days were customarily signed with a pseudonym, to protect the writer’s anonymity…
Published letters to the editors of newspapers in earlier days were customarily signed with a pseudonym, to protect the writer’s anonymity…
I’ve gradually been looking through linguistic documentation of Indigenous languages that have borrowed Chinook Jargon words, and today I come to Quileute…
We finish up with two last Chinook Jargon songs, plus a Tlingit mystery bonus.
Today we’re privileged to be told another version of a Chinuk Wawa conversation between an Oregon (or California) Coast Indian and a Settler woman.
Here’s how to get ’em…
Each year, I try to do a post or two on a Halloween theme; I guess today we’re dealing with the “trick” part of “trick or treat!”
One of these days, and it won’t be long, I’m going to do a public reading drawing from the copious Northwest folk poetry we keep digging up here…
As we near the home stretch, we find some serious revisions necessary…
What I love about today’s short-but-sweet note is that it’s so demonstrative…
On this site, I’ve previously shown old news clippings that paint some clueless white person as a fool for talking Chinese Pidgin English, etc., to someone who turns out to be better educated… Continue reading