Author Archive

Chinuk Wawa in a Stó:lō hymn book (Part 5)

by

Brace yourselves, here comes the longest, most pissed-off footnote ever published on my site 🙂

1836-38: Herbert Beaver as an observer of Fort Vancouver

by

The aptly named Reverend Beaver (1800-1858) should’ve been the perfect Anglican preacher for the fur-trading Hudsons Bay Company…

North American French pronunciation habits help explain Jargon “R-dropping”

by

Chinook Jargon doesn’t “drop its R’s” nearly as often as the “R-less” English dialects do…

How many commandments is this, total? :) (10 Commandments, Part 4)

by

So now we’ve looked at “10 Commandments” translations from a pioneer girl, 3 British preachers, and an American crank…

More about pʰasáyuks: why not pʰlasáyuks?

by

If you’ve been exposed to my website more than a couple of times, you know I promote the idea that there’s a lot of history in every word…

The strange case of malyí

by

Wouldn’t you just know that Chinuk Wawa would take its word for ‘marry’ from Canadian French…

ca. 1880: Grand Ronde discovery: Schoolkids’ letter in Chinuk Wawa (Henry Zenk guest post)

by

Today’s post was kindly contributed by Henry Zenk (Grand Ronde Tribes language program)…

húyhuy ‘trade’ as a Canadian French word

by

A word you wouldn’t think of as French…

French-C.W. domestic animals without articles: A modest proposal

by

On the subject of which French-Canadian words came into Chinuk Wawa with & without definite articles le/la/les…

ísik-stík is ash, not elm, and it’s creole CW

by

Just to clarify something an old admired source once wrote: