Correcting the etymology of p’ú ‘to shoot’: it’s Nootka Jargon
A separate discovery in Captain George “Vancouver’s Discovery of Puget Sound“, edited by Edmond S. Meany (Portland, OR: Binfords & Mort, 1957)…
A separate discovery in Captain George “Vancouver’s Discovery of Puget Sound“, edited by Edmond S. Meany (Portland, OR: Binfords & Mort, 1957)…
Because of their exposure to Indigenous peoples in Eastern Canada!
I was writing a post about Kamloops-area soldiers writing home in Jargon during World War 1, and George M. Cohan’s 1917 patriotic song “Over There” came into my mind…
Picking up partway through 1854 today…
Super briefly…
I’ve been telling folks that the way to say ‘about’ in CW is the adverbial qʰáta (literal meaning: ‘how; how it is’).
Another short, sweet note.
There’s one major discovery that leaps out at me from this extensive, sometimes overlooked document of fur-trade days…
The northern dialect of Chinuk Wawa happened later.
Saying qʰáta ‘how’ to express ‘why’ in CW looks to be modeled on Chinookan languages’ patterns.