“Multnomah” as another part-Salish word?

I’ve been pondering the well-known word Multnomah, as in the Multnomah Chinookan people, Multnomah Falls, and Multnomah County, Oregon. 

Michael Silverstein in his Handbook of North American Indians, Volume 7 “Northwest Coast” (1990) article “Chinookans of the Lower Columbia” states that máɬnumax̣ as he transcribes it means “those towards the water (those closer to the Columbia River)” [than the Clackamas Chinookans?].

Image credit: Youtube

But he gives no morphological explanation (as usual for him).

From his English gloss of Multnomah, I’d infer Silverstein analyzed the word like this:

  • máɬ(i)ni “seaward”, an Adverb
  • -ma(x̣) “Collective Plural”, Franz Boas’s “distributive plural“.

I wonder how common it actually is within Chinookan languages to put the Collective Plural suffix onto non-Nouns? In Boas’s “Chinook: An Illustrative Sketch” of the Lower Chinookan language, I only find this as a suffix on Nouns.

Anyway I’m put in mind of the Salish lexical suffix for “people” (and sometimes “river”!), originally *-mix/*-mixʷ and later -məš in most of Salish.

Cowlitz Salish, a co-heritage language of the Fort Vancouver area along with Kathlamet Chinookan, uses its -mix/-mx suffix for “people” on non-Noun root, e.g. its own word for the Cowlitz people: sƛ̓púl-mx “downstream people”, based on the root √ƛ̓əp “below; deep” etc.

Hmm! That’s an exact translation, a “calque”, of MULTNOMAH if we imagine that MULTNOMAH is yet another of the words of the lower Columbia River that shows historical roots in both Chinookan and Salish.

A number of those words show up Chinook Jargon, part of my argument for understanding CJ as a Chinookan-Salish descendant:

I’ve suggested kʰámuksh “dog”, t’ɬəmínxwət “tell lies”, “Cowlitz” and so on in this light.

Interesting to consider how certain patterns of naming get reused across a geographical area.

𛰅𛱁‌𛰃𛱂 𛰙𛱁𛱆‌𛰅𛱁 𛰃𛱄𛰙‌𛰃𛱄𛰙?
qʰáta mayka tə́mtəm?
kata maika tumtum? 
Que penses-tu? 
What do you think?
And can you say it in Chinuk Wawa?