Actively wrinkling Southern Dialect full-word reduplication

Time to update a post I wrote years ago, adding an insightful wrinkle.

I wrote that Southern Dialect (Grand Ronde creole) Chinuk Wawa has full-word reduplication of items “inflectable as” verbs.

Image credit: M1 Med Beauty UK

I’ve now edited that article.

This post is to point that fact out.

I’ve changed the wording there to include the insight that the innovative Southern Dialect reduplication validly & productively applies only to Active verbs. Not to Statives!

From the elders, we know we can say kúri-kuri “run around (etc.)” and nánich-nanich “be looking all around (etc.)”

(A nice contrast with the older Central Dialect is that there, we say nanich kaĥ kaĥ for “search; look all over the place”! The Central Dialect couldn’t reduplicate any verbs, mainly just adverbs.)

We don’t find reduplications like *míɬayt-miɬayt* (supposed meaning “sit all over the place”) nor *kə́mtəks-kəmtəks* (supposed meaning “know all kinds of things”).

This is a point in support of my analysis of Chinook Jargon as a “Fluid-S” Active vs. Stative language, where all predicates are either one or the other of those 2 categories. It’s as if I’ve found another diagnostic of ±Stative status.)

(I find this particularly interesting with *kə́mtəks-kəmtəks*, which I might have expected to be a valid Active verb, but apparently “knowing” is more purely a perception verb & thus a Stative than nanich “seeing”!)

𛰅𛱁‌𛰃𛱂 𛰙𛱁𛱆‌𛰅𛱁 𛰃𛱄𛰙‌𛰃𛱄𛰙?
qʰáta mayka tə́mtəm?
kata maika tumtum? 
Que penses-tu? 
What do you think?
And can you say it in Chinuk Wawa?