Support for ‘100’ coming from Chinookan ‘tree’

Apparently my suggestion that Chinuk Wawa’s tak’umunaq ‘one hundred’ is etymologically Chinookan for ‘(fir) tree’ isn’t outlandish. 

A stick that counts to 100 cm (image credit: Brighterly)

Compare the following notes about a range of Indigenous languages from other families along the Oregon and northern California coast: 

Nevertheless, the trope of using the expression ‘one stick’ for ‘one hundred’, which is found also in Hupa in northern California, an Athabaskan language which does not border upon Coast Oregon Penutian territory, is recorded for both Oregon Athabaskan languages such as Tututni and for the potentially Penutian [therefore unrelated!] Hanis and Miluk…

— from “Fabric, Pattern, Shift and Diffusion: What Change in Oregon Penutian Languages Can Tell Historical Linguists” (UC Berkeley, Survey Reports, Survey of California and Other Indian Languages, 2000). 

Assuming “one stick” can be equated with “one tree”, Chinook Jargon-style, we’re cooking with gas now! 

Should we infer that the metaphor TREE::100 is of ancient vintage? 

Was there some such cultural practice as a tally stick for higher numbers in the old days? That would make more sense to me than my previous and vague idea that TREE::BIG::100.

Along the coast, it’s not hard to conceive of people having a need, traditionally, for counting large quantities, due to the use of haykʰwa / alikʰuchik / kupkup (dentalium “tusk” shells) as money. 

íkta mayka chaku-kə́mtəks?
Ikta maika chako-kumtuks? 
What have you learned?
And, can you express it in Chinuk Wawa?