More Salish ‘baby’ words in Northern Chinuk Wawa
Another ‘baby’ has been found!
Thanks to Leo Barker for this one.
Here’s one line of a hymn in Jargon from Zacharie Picotte OMI, circa 1896:

Na Jesus tanas scrakalah
Put into a modern phonemicized Chinook Jargon orthography, the first 3 words there are something like:
ná, djísəs*, tənəs …
‘hey, Jesus, (you) little…’
That, already, is identifiable as either the historic Central dialect of the Columbia River, or else the newer Northern Dialect that’s typical of British Columbia.
We know that Picotte worked among the Stó:lō people of BC’s lower Fraser River, so the word < scrakalah > is easy to connect with their Coast Salish language, where:
![]()
‘baby’ is sqá:qele or sqáqele.
The letter “a” there represents a sound /æ/ like in English “hat”. The letter “e” is a schwa sound, sort of like English “uh”.
Consulting a half-dozen dictionaries of Coast Salish languages, the next closest match I found was in nearby Sechelt Salish, with < s-kákel-álh > ‘little mite, small helpless child’. (To my ears there’s a British influence there, in calling a baby a ‘mite’.) If you could put the Sechelt word into the Stó:lō alphabet, it would be something like sqóqelólh.
So anyways, the hymn lyric from Picotte is saying, ‘Hey, Jesus, (you) tiny baby’.
I find it really fascinating that we keep finding local and regional preferences within Chinook Jargon for which word is used to say ‘baby’!

na tiki wawa sqakələ kʰapa na tenas!
LikeLiked by 1 person