AF Chamberlain’s field notes of Chinuk Wawa from SE British Columbia (Part 8: Bread, rock, mend…)

Howdy from Kamloops, BC, where I’m doing a bit of Chinook stuff today!

(A link to all installments in this mini-series!)

Material that I’ve highlighted in orange is new to us!

It’s of great interest to me that Chamberlain reports a Métis French word for ‘bread’ in southeastern BC.

That same word also shows up in the neighbouring Indigenous languages.

Father JMR Le Jeune of Kamloops noted, in a 1924 publication, that most of the French words formerly known in (southern-dialect) Jargon were then no longer used in BC, most of them replaced by English loans.

So I’m a bit skeptical of ‘bridle’, ‘grease’, ‘tongue’, ‘file’, ‘pipe’ ‘fowl’, ‘silk’, ‘oats’, ‘wolf’ here.

I’ll note any common(er) English-loaned replacements for these words, in the list below.

But the other French words in this list are known to have stayed in spoken use.

The frequent sound < ä > in Chamberlain’s data corresponds with [æ] pronunciations we hear from quite a number of audio-recorded speakers of northern-dialect Chinuk Wawa.

A reminder, Chamberlain’s < c > = “sh”.

AF Chamberlain CW Kootenays 10

  • KwínEm ‘Five’.
  • KyútEn ‘Horse’.
    • Ténäs kyútEn ‘colt’
      [i.e. ‘little horse’];
    • klū́tchman kyútEn ‘mare’.
      [i.e. ‘woman horse’.]
  • Lāblī́d (F[rench].) ‘Bridle’.
    [Compare braidl in “Kamloops Wawa”.]
  • Lais (E[nglish].) ‘Rice’.
  • Lāklḗs (F.) ‘Grease, fat, oil.’
    [Compare klis/gris in “Kamloops Wawa”.]
  • Lālä́n (F.) ‘Tongue’.
    [Interesting to see this word recorded without a final /g/. Actually common in “Kamloops Wawa”.]
  • Lālī́m (F.) ‘File’.
  • Lāpī́p (F.) ‘Pipe’.
    [Compare paip in “Kamloops Wawa”.]
  • Lāpū́l (F.) ‘Fowl, hen, bird’.
    [Compare chikin in “Kamloops Wawa”.]

    • Ténäs lāpū́l ‘chicken’. [I.e. ‘chick’.]
      [I.e. ‘little chicken’.]
  • Lāswḗ (F.) ‘Silk’.
    [Compare silk in “Kamloops Wawa”.]
  • Lāwḗn (F.) ‘Oats’.
    [Compare ots in “Kamloops Wawa”.]
  • Lḗk (E.) ‘Lake’.
  • Lelū́ (F.) ‘Wolf’.
    [Compare wulf in “Kamloops Wawa”; lilu gets misused there as ‘coyote’ or ‘fox’ sometimes, showing it’s an unfamiliar word in Northern Dialect.]
  • Līpä́n (F.) ‘Bread, cake, etc.’
    [A Métis French word, more characteristic of Chinuk Wawa’s Northern Dialect than the Southern Dialect, where it’s less documented.]
  • Leplḗt (F.) ‘Priest, clergyman, etc.’
  • Lesä́k (F.) ‘Back, bag, pocket, purse, etc.’
  • Lok (E.) ‘Rock’.
    [A new loan from English.] 
  • Lṓlō ‘To carry, to transport, to take; to “pack” ‘.
  • Lōp (E.) ‘Rope’.
    • Ténäs lōp ‘cord, string’.
      [I.e. ‘little rope’.]
  • Mäc ‘To remove, to put off, to take [a]way, to leave, to let go’.
  • Máikā ‘Thou, thee, thy’.
  • Mākūk ‘To buy or sell, to trade; buying or selling, trade, bargain’.
  • Mä́līē (F.) ‘To marry’.
  • Māmā ‘Mother’.
  • Mä́mūk ‘To do, to make, to work, to act, to cause, to perform any action’.
    • Skū́kEm mä́mūk ‘to mend, to repair, to make good again’
      [i.e. ‘strong make/work’; we’d expect this to be a noun phrase, which we do find elsewhere in Northern Dialect; if intended as a verb phrase, the word order should be reversed into ‘make strong’];
    • kÉltEs mä́mūk ‘to act to no purpose, to waste one’s activity, to do or act in vain, etc.’
      {I.e. ‘worthlessly do’.]
  • Mä́mūk däns ‘To dance’.
    [I.e. ‘make dance(ing)’.]

ikta mayka chaku-kəmtəks?
What have you learned?