J.R. Hull ad, 1902
A nice, direct yet terse, advertising appeal in Chinook Jargon:

Msaika komtaks naika: naika Shon Hol:
You folks know me: I’m John Hull,naika makuk msaika musmus, pi naika
I buy your cattle, and Isil kopa msaika kanawi ikta mit pus
sell you all kinds of meat tomakmak.
eat.
—
— Kamloops Wawa #201 (June 1902), page 143
This advertisement supplies us two nice points for learners of the Jargon:
- Mr. Hull uses separate verbs sil for “sell” and makuk for “buy”. In the Kamloops, BC area, this kind of vocabulary expansion from earlier varieties of Chinook was typical. A newer, more specific word such as sil would come into use from local spoken English, with the effect of narrowing the meaning-range of the older word such as makuk. (Makuk originally covered the ideas of both buying and selling — bartering generally.)
- Another recent English loan is mit “meat”. The older Jargon word is itluil, and with the adoption of a newer term, local Jargon seems to have tended in the direction of confining itluil to a sense of “body”. In fact, I pretty consistently see an expression maika itluil, iaka itluil, etc. to mean “yourself, herself” etc. as the reflexive object of physical-action verbs — verbs having an effect on the actual human body. You don’t find anyone getting confused and saying the asterisked-for-hypotheticality *maika mit, *iaka mit!
(The reflexive object of a “psych”-verb, a mental activity, is maika tomtom, iaka tomtom, etc.)
