1894: Thanksgiving thoughts from Franz Boas
I think the following would be easy and delightful to translate into Chinuk Wawa; anybody care to try it, on their American Thanksgiving holiday?
I think the following would be easy and delightful to translate into Chinuk Wawa; anybody care to try it, on their American Thanksgiving holiday?
That other widely used pidgin language of the West Coast shows up in plenty of early journalistic accounts of life out here.
See what you think…
Thanks to John Enrico’s phenomenal “Haida Dictionary” (freely searchable here), I found this additional on-the-spot report from earliest times of Native-Newcomer contact on the Northwest Coast.
One of the very few times I’ve seen any Kwak’wala (“Kwakiutl”) word used in a Chinook Jargon environment!
If you grew up in Washington State when I did, you know “it’s the water”…
I’ve been having a look into Leonard Corwin Brant’s book…
I acquired a little book by Clarence Bagley, “The Acquisition and Pioneering of Old Oregon: In the Beginning / Pioneer Reminiscences” (Fairfield, WA: Ye Galleon Press, undated].
Independent agreement that there was a sort of pidginized Haida in use during early days of contact with non-Indigenous people…
Calling all “back-translators” —