Does Métis/Canadian French “moucher” bust another Chinook Jargon myth?
My French-speaking friends are already laughing.
My French-speaking friends are already laughing.
Chris, an economist at UVic, indexed the TN Hibben dictionary a couple of years back.
Words for ‘finger’ differ, and vary in their reach, from dialect to dialect in Chinook Jargon.
I know I’m not alone in having doubted the presence of some “Indian” (sorry) words in Chinuk Wawa that we know originated from far-away Eastern Algonquian languages, and that we know could only… Continue reading
Under naika ‘I; mine’ in Louis-Napoléon St Onge’s handwritten Chinuk Wawa dictionary that’s about 150 years old, there comes a string of Central Dialect entries that express what I’ll call non-core kin. (No offense to… Continue reading
Naika wawa masi kopa Paisley pi Mokwst Alex, for reminding me of a great book by a great anthropological linguist!
I found this gem in an issue of the Kamloops Phonographer “introductory number” (June 1892), page 2:
Here’s another fascinatingly flawed song translation by Laura Belle Downey-Bartlett.
A whole lot of the time, Louis-Napoléon St Onge gave Chinuk Wawa words translations as nouns in English, even when they aren’t nouns in the Jargon.
Not something you see every day in most languages…eh?