More humor in Chinuk Wawa: A wakeup call
From the Chinook paper, but in French, here’s another amusing story.
From the Chinook paper, but in French, here’s another amusing story.
I’ve previously featured little bits of this “Monthly Budget” — but here’s a great big blast of real Chinook Jargon for you to practice reading.
This installment #2 in our mini-series was a really popular song in the Pacific NW, so we have audio of ancestors singing it…
Part 3 of 5, from a great little time capsule of Jargon from Grand Ronde…
An early view of Spahomin!
The 15th pair of pages in this precious document again brings us plenty of stuff worth knowing about Chinook Jargon.
The first Settler kid born out here, and another who translated lots of songs into Jargon, entertained the Oregon Pioneer Association.
The theme of today’s fluent Fort Vancouver-style sentences is asking ‘where?’…
An Oregon “grange” meeting featured dinner entertainment in Chinuk Wawa, just after the frontier era, not far from Grand Ronde.
JMR Le Jeune published a pretty comprehensive dictionary of Northern Chinuk Wawa in 1924 (“Chinook Rudiments”), using both the Chinuk Pipa alphabet and the French/English “Roman” letters.