Didactic dialogues in CW dictionaries, Part 4M (Gibbs 1863 ex phrases/sentences: ‘where?’ and copulas)
The theme of today’s fluent Fort Vancouver-style sentences is asking ‘where?’…
The theme of today’s fluent Fort Vancouver-style sentences is asking ‘where?’…
An Oregon “grange” meeting featured dinner entertainment in Chinuk Wawa, just after the frontier era, not far from Grand Ronde.
JMR Le Jeune published a pretty comprehensive dictionary of Northern Chinuk Wawa in 1924 (“Chinook Rudiments”), using both the Chinuk Pipa alphabet and the French/English “Roman” letters.
Do you suppose Philander Johnson was a pen name?
How come a lot of the “things Chinook Jargon doesn’t do” come down to differences between this language and English?
Here’s one of the earliest examples of an idea that I first heard from folks on our CHINOOK listserv around 1999 — are Chinuk Wawa and Japanese related?
Even World War 1 couldn’t keep the Oregon oldtimers from partying down in Chinuk Wawa!
Adding to our ample proof that Lower Chehalis Salish has had an enormous influence on Chinuk Wawa, heretofore not given due recognition….
A Klondike-era news report, in trying to illustrate “Eskimo” language, unwittingly seems to add to the small known stock of data on Inuit pidgin!
Out of the many Chinook Jargon versions of the Christian “Lord’s Prayer”, this one from the Grand Ronde, Oregon area stands out for its unique spellings…