French expressions that remind me of Chinook Jargon (Part 1)

I do a good deal of research work on Father JMR Le Jeune’s notebooks. They’re mostly in his first language, European French (from Brittany).

Image credit: The Perfect French

Le Jeune was of course a supremely fluent speaker of Northern-Dialect Chinook Jargon, and the creator of the CJ newspaper Kamloops Wawa (1891-1918, let’s say).

Engaging with both of these languages that Le Jeune thought in, I find that a number of recurring expressions strongly resonate between the two.

Today’s example:

  • vers/environ 60 communions about 60 communions’ —
    • French vers is ‘towards’, in a physical sense.
    • JMRLJ says weik-saiyaa ‘almost; not far’ in CJ for ‘about’ as well as the usual meaning ‘almost’.

𛰅𛱁‌𛰃𛱂 𛰙𛱁𛱆‌𛰅𛱁 𛰃𛱄𛰙‌𛰃𛱄𛰙?
qʰáta mayka tə́mtəm?
kata maika tumtum? 
Que penses-tu? 
What do you think?
And can you say it in Chinuk Wawa?