íktas from Salish (partly)??

A conversation in our Sunday Zoom session has given rise to this intriguing question:

Image credit: NPR

What if Chinuk Wawa’s word iktas ‘belongings; clothing; etc.’ doesn’t amount to ikta ‘thing; what?’ + a borrowed English-language noun plural -s?

What if, instead, it derives from a different long-ago pidgin/creole formation, ikta (which is from the Lower Chinookan language) + SW Washington Salish -s ‘his; her(s); their(s)’?

Either way, this wouldn’t be the only word of Chinook Jargon that sports a mixed ancestry.

  • Think of lishát ‘shirt’, from both French and English!
  • Think of lápʰusmu ‘saddle blanket’, from both French and Ojibwe!
  • Think of lákámás ‘camas’, from both French and Nez Perce!
  • And many more!

There are certainly other Jargon words, too, that involve the same Salish suffix, e.g. pálaks ‘penis’ which comes from Salish pálq-s ‘his penis’.

íkta mayka chaku-kə́mtəks?
Ikta maika chako-kumtuks? 
What have you learned?
And, can you express it in Chinuk Wawa?