Monthly Archive: December, 2025

1899: A trilingual Nsyilxcn – Chinook Jargon – English vocabulary

by

I’ve commented on how cool it is to learn how speakers of various languages have mentally translated Chinuk Wawa for their own uses.

Suttles, “Musqueam Reference Grammar”, Part 5

by

Naika wawa masi kopa Paisley pi Mokwst Alex, for reminding me of a great book by a great anthropological linguist!

1897: Fictitious but accurate BC CPE, i.e. w/lotsa CJ

by

Many thanks to reader Alex Code for spotting this interesting old article…

BC: Rozen 1985 on “Place-Names of the Island Halkomelem Indian People”

by

Another valuable study from David L. Rozen (who documented some Chinook Jargon songs of Vancouver Island) is…

Blows and swells

by

The Grand Ronde Tribes 2012 dictionary tells us of a word worth knowing:

Another Métis/Canadian French word loaned into Secwepemctsín: an unusual Thai-in :)

by

My thanks to Ethan Pincott for drawing my attention back to the Secwepemctsín language.

Suttles, “Musqueam Reference Grammar”, Part 4

by

Naika wawa masi kopa Paisley pi Mokwst Alex, for reminding me of a great book by a great anthropological linguist!

Chinook Jargon in the wild: The Sahali Tribe

by

Living in Washington state as I do, it’s always exciting to me when I encounter folks who know a word of Chinuk Wawa.

On the question of the earliest alíkʰuchik in Chinook Jargon

by

The 2012 Grand Ronde Tribes dictionary of Chinuk Wawa uses anthropologist Albert Gatschet’s 1877 field notes of Tualatin K’alapuya language for evidence that alíkʰuchik, in the English translation of one word, “argues for… Continue reading

“The Survey of Vancouver English”: Part 4, oolichan

by

Our final installment in this series looks at a really interesting Pacific NW coast word; do you know it?