Monthly Archive: February, 2025

1882, BC: “Chinooke Clahowyah Queen’s Tenass” to the Viceroy

by

It’s not great Chinook Jargon, but it’s Chinook Jargon in public.

1923, WA: Still another McCluskey – Eldridge letter in Jargon!

by

We’ve found a number of letters written between Mr McCluskey and Mr Eldridge; it’s wonderful to discover yet another of their Northern Dialect gems…

Culture lessons: Things Chinook Jargon doesn’t do…asking ‘WHAT to do’, ‘WHAT to say’, etc.

by

It’s extremely well documented in the Northern Dialect that we don’t usually ask ‘What should I do?’ etc.

1884, OR: We just keep finding Lord’s Prayer translations; here’s a home-brewed one

by

We’ve found many Jargon translations of the Christian “Lord’s Prayer”; here’s one that was obviously cooked up at home.

1917, WA: Julia Pilchuck coins a word for a ‘truck’

by

There wasn’t yet a standard word for ‘trucks’ in English, yet, either, as you’ll see!

1895, WA: David Denny’s Chinook canoe stolen (more Lushootseed / Chinook Jargon)

by

I haven’t yet tracked down what word of Lushootseed original Seattle settler of 1851 David Denny — you know, Louisa Boren’s hubby — was using as the name of his “Chinook canoe”…

Chinook Writing: “Ces pattes de mouche”!

by

I was reading archival documents the other day and found a delightful description of the Chinook shorthand writing.

1909, WA: “Taxes paid by prophetess”

by

Another portrayal of Native people as weather forecasters.

What does a really fluent “Lord’s Prayer” translation really say?

by

Today I’m simply showing you an accurate back-translation from Chinook Jargon to English.

Sentence of the day: Tying someone up = arresting them

by

I have pointed out that the colonizer custom of clapping cuffs on a culprit — arresting someone — is ‘tying’ them up, in many Indigenous languages, including Chinook Jargon.