Didactic dialogues in CW dictionaries, Part 4-“O” (Gibbs 1863 ex phrases/sentences: doing vs. causing)
Just putting this out there…Today I’ll do my poor imitation of Baskin-Robbins Ice Cream Shop.

Image credit: Tenor)
(All installments in this mini-series.)
We have 2, count ’em, 2 flavors of mamook!
(Less like the “31 flavors” and more like Henry Ford’s “you can have any color car as long as it’s black’!)
First, we have a couple of plain old mamook‘s:
- keschi yakka mamook kahkwa
‘although he did so’
(…qʰéx̣chi yaka mámuk kákwa…,
a literal translation.) - Klaksta mamook okook?
‘Who made or did that?’
(ɬáksta mámuk úkuk?,
another literal translation.)
Then we have some “causative” formations using mamook- as a prefix to a main verb:
- Mamook klaghanie okook.
‘Put that out.’
(mamuk-ɬáx̣ani úkuk,
literally ‘make-outside that’, ’cause that to be outside’;
the simple form of command, as opposed to
ɬush (pus) mayka mamuk-ɬax̣ani ukuk, which would be literally ‘good (if) you make-outside that’.) - mamook klak stone kiuatan
‘to castrate a horse’
(…mamuk-ɬáq-stún kʰíyutən…,
literally to ‘make-off-testicle (a) horse’, ’cause a horse to be removed-testicled’) - Mamook whim okook stick.
‘Fell that tree.’
(mamuk-*xwíʔm úkuk stík,
another simple-form command, literally ‘make-chopped.down that tree’, ’cause that tree to be felled’,
involving a word from SW Washington Salish that I can only hypothesize the pronunciation of.)
