October 1894: “Our Monthly Budget” (Part 3 of 3 — News from here and there)

How many of these Native communities of British Columbia can you find on a map?

It’ll give you a sense of how far & wide people’s interest in Kamloops Wawa newspaper and the Chinuk Pipa writing extended!

For some reading and understanding practice of your own, you can’t beat the actual hometown news in Jargon…

news from here and there 1

news from here and there 2

< News from here and there. >

< 1o Shushwap. > Shulai < 14 > liplit klatwa kopa ShKH
‘#1. Shuswap Lake. July 14th, the priest went to Sahhaltkum’ 

pi iaka mitlait iht wik kopa ShKH. < 200 > tilikom lahanshut
‘and he stayed one week at Sahhaltkum. Two hundred people made confession’ 

pi < 50 > iskom Å [= likalisti] kopa ShKH.
‘and 50 took communion at Sahhaltkum.’ 

< 2o Kamloops > Shulai < 21 >, liplit mitlait kopa Kamlups
‘#2. Kamloops. On July 21, the priest was at Kamloops’ 

ilihi. < 150 > tilikom lahanshut, pi < 80 > tilikom iskom Å
‘reserve. A hundred and fifty made confession, and 80 people took communion.’ 

kopa Kamlups kopa Sin An iaka son.
‘at Kamloops on Saint Anne’s day.’ 

< 3o Bonaparte. > Ogyust < 2 > liplit klatwa kopa Bonapart,
‘#3. Bonaparte. On August 2 the priest went to Bonaparte,’ 

iaka nim wiht Shtloxtaws. < 115 > tilikom lahanshut, pi
‘which is also called St’uxwtews. A hundred and fifteen people made confession, and’ 

< 54 > iskom Å kopa Bonapart.
‘fifty-four took communion at Bonaparte.’ 

< 4o > Klinton taii, iaka nim Shosip, chako iskom liplit kopa
‘#4. The Clinton chief, named Joseph, came to fetch the priest at’ 

Bonapart pus lolo kopa Klinton. Klinton tilikom tlus tomtom
‘Bonaparte to take to Clinton. The Clinton people were pleased’ 

kopa liplit klatwa kopa klaska ilihi wiht.
‘about the priest going to their village also.’ 

< 5o High Bar > Hai Bar tilikom aias tiki nanish
‘#5. High Bar. The High Bar people love to see’ 

liplit. Liplit klatwa kopa Hai Bar, pi Klinton tilikom klatwa
‘the priest. The priest went to High Bar, and the Clinton people went’ 

kanamokst. Kopit tlun son liplit mitlait kopa Hai Bar. Pi iawa
‘with. It was only three days that the priest stayed at High Bar. And there’ 

kansih tilikom kopa Hai Bar pi kansih tilikom kopa Klinton
‘several people from High Bar and several folks from Clinton’ 

chako komtaks Shinuk pipa. < 58 > tilikom lahanshut kopa Hai Bar.
‘learned some Chinook writing. Fifty-eight people made confession at High Bar.’ 

< 6o Halowt Shushwap. > Hlawt Sondi haws wik
‘#6. Hallout, Shuswap Lake. The Hallout church is near-‘ 

saia kopit. Chi chako < 12 > aias windo kopa ukuk
‘ly done. There have just come 12 big windows for that’ 

Sondi haws. Wiht taii Lio mamuk cim kopa saia
‘church. Also chief Leon wrote away’ 

pus chako iht aias tintin < 500 > pawn, pi < 185 >
‘so that there would come a big bell of 500 pounds, and it was 185’ 

tala ukuk tintin. Kanawi tilikom tiki pus ukuk Sondi
‘dollars, that bell. All of the people want that church’ 

haws aiak kopit pi liplit klatwa mamuk blis [Ø] kopa Novimbir
‘to be finished soon and the priest to go bless it on November’ 

< 4 >. Klunas ayu tilikom kopa kanawi kah aias tiki
‘4th. I reckon lots of people from all over the place will very much want’ 

klatwa kopa Hlawt kopa Novimbir < 4 >. Ukuk Sondi haws iaka
‘to go to Hallout for November 4th. That church is’ 

aias kopa < 400 >, klunas kopa < 500 > tilikom.
‘big enough for 400, maybe for 500 people.’ 

< 7o New Westminster. > Taii Shorsh kopa
‘#7. New Westminster. Chief George at’ 

C.hilis, iaka mimlus kopa Wisminstir. < X > Iaka klatwa
‘Chehalis has died at Westminster.  X  He had gone’ 

kanamokst iaka tilikom pus mamuk kopa fish haws pi iawa
‘together with his people to work at the cannery and there’ 

iaka tlap skukum sik pi iaka mimlus. Mamuk hilp iaka kopa
‘he caught a violent illness and he died. Help him with’ 

styuil.
‘prayers.’ 

< 8o North Bend. > Katrin Piwinak iaka chi mimlus
‘#8. North Bend. Catherine Piwinak has just died’ 

kopa Nort Bind: lili iaka sik kopa konsomshon pi alta iaka
‘at North Bend: for a long time she was sick with consumption and then she’ 

mimlus. Wik lili iaka kopit haha milalam pi iskom Å.
‘died. Not long (before), she had finished making confession and taking communion.’ 

< 9o > Wiht iht tanas man iaka nim Piir, Talaminak iaka
‘#9. Also a certain young man called Pierre, Talaminak’s’  

tanas, pi wiht iht tanas man klunas < 18 > sno,
‘kid, and also another young man about 18 years old,’ 

Lormatko iaka tanas, klaska chi mimlus kopa Nort Bind.
‘Lormatko’s kid, have just died at North Bend.’ 

< 10o Kenim Lake. > Kopa Knim Lik, Skrashhin,
‘#10. Canim Lake. At Canim Lake, (a.k.a.) Tsq’escen,’ 

iht tanas kluchmin iaka mimlus kopa chok. Skrashhin tilikom
‘a certain young lady has drowned. The Tsq’escen people’ 

ayu sik tomtom kopa ukuk. Pi klaska ilip sik tomtom,
‘are very much upset about this. And they are even more upset’ 

wik kata klaska tlap iaka itluil kopa shok. Lili klaska
‘that they can’t find her body in the water. For a long time they’ 

mamuk pus klaska tlap [Ø] pi wik kata, kakwa klaska drit sik
‘worked so that they might find it but they couldn’t, so they are really sick-‘ 

tomtom kopa ukuk.
‘hearted about this.’ 

Mamuk hilp kopa nsaika pi naika [SIC] kwanisim mamuk aias tlus pipa kopa msaika. Alta
‘Help us out and I [SIC] will keep making wonderful papers for you folks. Now’ 

klaksta kopit mash iaka shikmin kopa ukuk pipa, iaka nanish ukuk pipa, pi iaka
‘whoever finishes sending their money for this paper, they will see this paper, and they’ 

aias tlus iaka tomtom. Pi klunas ayu tilikom ilo tlap ukuk pipa, pi iaka shako sik klaska tomtom pi klaska
‘will be very happy. But I reckon many folks won’t get this paper, and they will get sad and they’ 

wawa: Ikta mamuk ilo naika tlap naika pipa?
‘will say: Why am I not getting my paper?’ 

Kopit ukuk: ilo klaska mash klaska shikmin, kakwa ilo klaska nanish ukuk pipa.
‘It’s just this: they haven’t sent their money, so they aren’t seeing this paper.’ 

Pus aiak klaska mash klaska shikmin pus mamuk hilp kopa ukuk pipa, aiak ukuk
‘If they hurry up and send their money to help out with this paper, right away this’ 

pipa klatwa kopa klaska pi iaka shako drit tlus klaska tomtom. 
‘paper will go to them and they will get really happy.’ 

Kamloops Wawa #121 (October 1894), page 167

ikta mayka chaku-kəmtəks?
What have you learned?