“I should remark!”

Frontier-era untranslated Jargon…

…Plus mock Chinese and/or Native Pidgin English, in this birth announcement (I think).

i should remark

“I SHOULD REMARK!” — “Tenas man clattawa copi nica house, 18th Sept.” Heap little rooster.

— from the Albany (OR) Register of September 15, 1876, page 3, column 7

I understand Tenas man clattawa copi nica house as:

tənəs-mán ɬátwa kʰapa nayka háws, 

‘A boy has gone (come) to my house’,

…and “heap little rooster” as a comment that the baby sure does cry a lot!

ikta mayka chaku-kəmtəks?
What have you learned?