Lempfrit’s legendary, long-lost linguistic legacy (Part 13)
…And now for the 13th pair of pages in this remarkable early document of Chinuk Wawa…
Where you see me underlining stuff, it’s material that was added by Lempfrit, from his good personal knowledge of the Jargon.
[SIC] shows that someone mis-wrote a word. It wasn’t necessarily Lempfrit, since he was copying from someone else’s manuscript, Modeste Demers’ now-lost original to be exact.
So, where I’m showing differences between Lempfrit & somebody else, it’s Alphonse Pinart’s “Anonymous 1849” copy that I’ve been able to compare with.
Where you see [le]tters in square brackets, they’re not visible on the page copy that I’m working from, but we infer that they really are there!

-
shem – honteux
‘shameful’ -
wek komtax shem, effronté(,) de honte
(literally, ‘doesn’t know shame’, grammatically in Jargon ‘doesn’t tend to feel ashamed’) ‘cheeky, with shame’ -
kakhăt [SIC] – brisé, cotté* [cassE????]
‘broken, broken’ -
tlehtleh
tlehtleh, déchiré
‘torn’ -
tlimin tlemin, mou(,) menu*, écrasé
‘soft, in tiny pieces*, crushed’ -
lowh̃lowh̃, tournant, vertant
‘turning, turning’ -
tewhaté [SIC] – mince
‘thin’

3ème espece de mots
‘3rd example of words’Pronoms
‘Pronouns’
- [n]aïka – Moi, mon, mien
‘me, my, mine’- [m]aïka – Tu, toi, ton, ta, tien, tienne
‘you [singular], you, your, your, your, your’- [ï]aka – Il, lui, son, sa, sien, le sien
‘he, him/her, his/hers, his/hers, his/hers, his/hers’- [n]saïka – Nous, notre, le notre
‘we, our, ours’- [m]saïka – Vous, votre, le votre
‘you [plural], your, yours’- [t]laska – ils, eux, leur, le leur
‘they, them, their, theirs’Pronoms intérogatifs [sic]
et indéfinis.
‘Interrogative and indefinite pronouns.’
- Klaksta? qui, quel, quels?
‘who, which, which ones?’- Ekita? quoi, quelle chose?
‘what, which thing?’Pronoms démonstratifs.
‘Demonstrative pronouns.’
- Okouk, – Ce, cette,
- ceci, cela
‘this/that, this/that, this, that’
How many of today’s words do you recognize?
