1911: Dominion Day (Canada Day) invitation in Jargon
Identifiably Settler-style Chinuk Wawa augments some poetic excesses in English, in today’s “Chinook invitations” entry.
Identifiably Settler-style Chinuk Wawa augments some poetic excesses in English, in today’s “Chinook invitations” entry.
It’s kind of fun to learn how to talk about playing music in Chinook… (A link to all instalments in this mini-series.) You may learn a new word here…Look at my comments after… Continue reading
An important fact about the “Duployé” shorthand from France that inspired Chinuk Pipa writing —
An implication of the un-translated Chinuk Wawa in this frontier-era item is that pidgin English and cussin’ went along with Jargon.
They all talk Jargon!
A little more fun from “Kamloops Wawa” of March 1916 (No. 501), page [1]…
Yes, there is Chinuk Wawa in this eyewitness report about the Chinook Indian Nation’s struggle for federal recognition.
Many thanks to Nancy Anderson for sharing this on the Facebook “Chinook Jargon” group!
From “Kamloops Wawa” #124 (January 1895), page 2, the local news in Chinuk Wawa!
When we comb through a dictionary of a Pacific Northwest Indigenous language, we often find wonderful preserved bits of Chinook Jargon — and so it with the Sliammon Coast Salish language of British… Continue reading