February 1895: “Our Monthly Budget”, Part B (the Canadian messed up; that monsignor who gave you communion; pen pal pix)

More reading practice in Chinook for you, from the news of 1895!

Today’s installment continues “An Apology” …

Screenshot 2024-07-22 185102

All of this is from Kamloops Wawa #125, page 18.

Wiht iht iht wawa: iaka drit tanas ukuk cim wik
‘One or two other say, “That writing is so darn small;’

saia nsaika blain pus nsaika nanich [Ø] Nawitka ukuk pipa
‘we’re just about blind when we read it.” It’s true, this paper’s’

No. <124.> pi No. <123.> klaska drit tanas: wik nsaika
‘issues 124 & 123 are really small; we didn’t’

tomtom pus kakwa: Kanada man iaka cipi klunas kata
‘intend them like that; the Canadian messed up; who knows how,’

pi iaka cipi. Alta iaka tlap ayu wawa kopa ukuk iaka cipi
‘but he messed up. Now he’s gotten lots of talking-to about that mistake of his,’ 

pi iaka kopit mamuk tanas cim kakwa.
‘and he’ll stop making such small writing.’

Ukuk cim kopa No. <118.> “Ankati ST mamuk sahali ilihi
‘This is written in No. 118: “Long ago God made heaven’

pi ukuk ilihi.” <X> Iaka drit ukuk cim kakwa nsaika tiki mamuk [Ø]
‘and this earth.” That writing was correct the way we tried making it;’

wik msaika wawa: Mamuk [Ø] ilip aias kopa ukuk: wik kata
‘don’t say, “Make it bigger than that’; we can’t’

nsaika mamuk [Ø] ilip aias kopa ukuk. Ayu shikmin ukuk mamuk
‘make it bigger than that. This work costs lots of money;’ 

wik mitlait shikmin pus mamuk [Ø] ilip aias kopa ukuk cim. Ukuk
‘there isn’t money to make it bigger than this writing. This’ 

cim drit tlus kopa klaksta komtaks Shinuk pipa.
‘writing is just fine for anyone who knows Chinook Writing.’

Ukuk cim kopa No. <123>, pish <200>, iaka tanas, pi iaka

‘That writing in No. 123, page 200 is small, but it’s’

drit tlus. Kanawi tilikom komtaks Shinuk pipa aiak nanich kanawi
‘quite good. Anyone who knows Chinook writing will instantly read all’

ukuk cim.
‘of that writing.’

——————————————————–

Screenshot 2024-07-22 185206

<Monsignor Termoz.> Klaksta ukuk liplit iaka
                                      ‘Who is that priest whose’

siahus kopa ukuk pipa? Iaka ukuk monsingor Tirmos, iaka
‘face is in this paper? That’s monsignor Termoz, who’

chako kopa Kamlups kopa Novimbir <1, 1894>, iaka lamis kopa
‘came to Kamloops on November 1, 1894, said Mass at’

Kamlups pi iaka patlach Å kopa kanawi tilikom klaska iskom
‘Kamloops and gave communion to everyone who received’

Å kopa Novimbir <1>. <X> Iaka nanish tilikom kopa katikism haws
‘communion on November 1. He visited the people at the catechism house;’

iaka iskom lima kopa kanawi pi iaka drit tlus tomtom nanish klaska.
‘he shook hands with all of them and he was quite happy visiting them.’ 

——————————————————–

<Rev. L.N. St Onge> Pi ukuk iht liplit kopa kikuli,
                                  ‘And this other priest at the bottom,’

klaksta ukuk? Iaka ukuk Pir Sint Onsh, iaka ankati
‘who is that? That’s Pere St Onge, who used to’

mamuk pipa kopa tanas ayu tilikom kopa ukuk ilihi.
‘write to several people in this region.’ 

Screenshot 2024-07-22 185317

ikta mayka chaku-kəmtəks?
What have you learned?